Пришло время экзаменов по литературе. Дочь Настя должна была выучить монолог Гамлета, но текста пьесы под рукой не было, а общедоступного интернета в то же время ещё не изобрели. Экзамен завтра. Я читал Шекспира, поэтому решил воссоздать монолог так, как помню. Монолог начинается со слов «Быть или не быть…». Это как в шахматах первый ход Е2–Е4, а дальше, как пойдёт. Главное, не останавливаться и слишком не задумываться.
Вот что у меня получилось:
Быть или не быть? Вот в чём вопрос.
Что благородней – духам покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы?
Иль, ополчась на море смут,
Сразить их всех противоборством?
Умереть, уснуть? Быть может – это лучше,
Чем смерть посеять в городах и долах
Страны, которую так любишь?
Конечно, выбрать бы элизиум теней
И диалог с Мидасом, и походы в кущи золотые.
Под разговоры о грядущем возрожденьи,
Когда понадобятся силы
Антихриста крушить. Но всё же
Страх покинуть эту землю
Живёт в душе у каждого. Из мест далёких
Ведь никто не возвращался,
И никаких известий нет оттуда.
Да, если б знать наверняка,
Что за чертою дня и ночи
Есть мир, способный укротить порывы
Страсти, боли, мести, то многие
Воители, которых мы все героями считаем,
Ушли бы в мир теней, не добиваясь славы.
Но кто ж тогда остался бы на свете?
Кто стал бы эту повозку,
Нагружённую камнями, тащить
Под хохот подлецов и идиотов.
Страдать, терять и мучиться от боли?
Похоже, что нам битв не избежать
И не укрыться в тишине, в тумане.
Придётся до конца свой жребий жалкий
Нести и выполнять чужую волю.
Крестьяне сеют хлеб, на пажитях коровы,
Питаясь сочною травою, готовят нам
Удои молока, а маленькие дети, улыбаясь,
В песке играют, страху вопреки.
Никто не задаёт вопросов:
Зачем мы здесь? Какой же в этом толк?
Ведь каждый человек, кто поглощён трудом,
Не думает, а дело разумеет.
Тому не до высоких философий. Скорее надо
Зерно сажать, детей растить и корм коровам задавать.
А нам же, гладиаторам Вселенной, всё не спится,
И думы наши тяжки и больны,
И страх живёт в душе, страстьми томимой.
Перечёл свой опус, удивился, что есть фразы из Крылова, Тютчева, Вампилова, Пушкина. Ну, да ладно. Настя выучила монолог и отправилась на экзамен. Она бодро продекламировала мою интерпретацию бессмертного монолога. Учительница спросила, кто автор перевода. Настя, не задумываясь, ответила: «Сюткин». Преподаватель не слышала о таком переводчике Шекспира. Она поставила Насте четыре, но обещала исправить оценку на пять, если та принесёт ей текст перевода. Четвёрка – хорошая оценка, перевода учительница так и не дождалась.