Авторский блог

ГАМЛЕТ


Пришло время экзаменов по литературе. Дочь Настя должна была выучить монолог Гамлета, но текста пьесы под рукой не было, а общедоступного интернета в то же время ещё не изобрели. Экзамен завтра. Я читал Шекспира, поэтому решил воссоздать монолог так, как помню. Монолог начинается со слов «Быть или не быть…». Это как в шахматах первый ход Е2–Е4, а дальше, как пойдёт. Главное, не останавливаться и слишком не задумываться.

Вот что у меня получилось:

Быть или не быть? Вот в чём вопрос.

Что благородней – духам покоряться

Пращам и стрелам яростной судьбы?

Иль, ополчась на море смут,

Сразить их всех противоборством?

Умереть, уснуть? Быть может – это лучше,

Чем смерть посеять в городах и долах

Страны, которую так любишь?

Конечно, выбрать бы элизиум теней

И диалог с Мидасом, и походы в кущи золотые.

Под разговоры о грядущем возрожденьи,

Когда понадобятся силы

Антихриста крушить. Но всё же

Страх покинуть эту землю

Живёт в душе у каждого. Из мест далёких

Ведь никто не возвращался,

И никаких известий нет оттуда.

Да, если б знать наверняка,

Что за чертою дня и ночи

Есть мир, способный укротить порывы

Страсти, боли, мести, то многие

Воители, которых мы все героями считаем,

Ушли бы в мир теней, не добиваясь славы.

Но кто ж тогда остался бы на свете?

Кто стал бы эту повозку,

Нагружённую камнями, тащить

Под хохот подлецов и идиотов.

Страдать, терять и мучиться от боли?

Похоже, что нам битв не избежать

И не укрыться в тишине, в тумане.

Придётся до конца свой жребий жалкий

Нести и выполнять чужую волю.

Крестьяне сеют хлеб, на пажитях коровы,

Питаясь сочною травою, готовят нам

Удои молока, а маленькие дети, улыбаясь,

В песке играют, страху вопреки.

Никто не задаёт вопросов:

Зачем мы здесь? Какой же в этом толк?

Ведь каждый человек, кто поглощён трудом,

Не думает, а дело разумеет.

Тому не до высоких философий. Скорее надо

Зерно сажать, детей растить и корм коровам задавать.

А нам же, гладиаторам Вселенной, всё не спится,

И думы наши тяжки и больны,

И страх живёт в душе, страстьми томимой.

Перечёл свой опус, удивился, что есть фразы из Крылова, Тютчева, Вампилова, Пушкина. Ну, да ладно. Настя выучила монолог и отправилась на экзамен. Она бодро продекламировала мою интерпретацию бессмертного монолога. Учительница спросила, кто автор перевода. Настя, не задумываясь, ответила: «Сюткин». Преподаватель не слышала о таком переводчике Шекспира. Она поставила Насте четыре, но обещала исправить оценку на пять, если та принесёт ей текст перевода. Четвёрка – хорошая оценка, перевода учительница так и не дождалась.